This word means Flags in Occitan language. Two of my interests, when I have some free time. So after a long waiting, the third edition of my book is available, free for download here.
Am I really a thinker?
I've got the opportunity to get through a Process
Communication evaluation at work. This interesting
psychological classification framework was
developed years ago to evaluate the ability of
candidate astronauts to live together in a close
ITIL sold to Capita
ITIL for Sale by the City-infiltrated UK
Government. A newsbit
from the ITSM
portal. The selected new owner is a
British company, Capita. Is
it the end of a shared body of knowledge? Do the
Cabinet Office just start thinking about the
current situation of ITIL (too service provider
biased to keep being considered as a collection of
cross-business "best practices")?
Don't they know their riches won't follow them
in the grave? So ridiculous, so Thatcherian.
as a pretext
ITIL as a pretext.
I have been very often helping my customers to
"implement ITIL" in their organisation. But what
was really at stake was a requirement to
transform their organisation without saying it
After 40 years of communism, Eastern Europe got
back to "normality" in the 1990's. I have recently
got to read a complaining
post by a young Romanian about the bad
experience he had while trying to settle to
Western Europe. Here is my answer: "It
is natural for people that had long been kept
as mere slaves in a country too flee from it
and to settle in another country. The problem
with Rroma is that they are not welcome
anywhere just due to the sedentary mainstream
For Romanians (non Rroma ones), the fact most
Rroma willing to settle in western europe come
from their country does not help. One of my
ancestors came from Timişoara successfully
moved to France, but it was at the beginning
of XIXth century and he was a prisoner of
war... I've got relatives in Czechia as well.
Some of them tried and failed to settle in
Britain 3 years ago. Because even if you are
skilled, certified, and able to communicate in
English, you are from Eastern Europe and so
you are not welcome. It's the crude reality of
the western european racist culture."
I've also got recently the opportunity to visit a
service provider in Košice (Slovakia). I met very
dedicated people, with a good skillset and a true
understanding of cultural differences and of
French bad habits... A very pleasure (and the
opportunity to taste good Slovakian wine, too, on
use English as a pivot language for
I've got an email in Chinese, a language I'm not
really a fluent speaker of.
So I decided to use the built-in GoogleMail
automated translation. The result in French was
Douding is a
chinese site like scribd, issuu or calameo. I was
puzzled by the ventilateurs word in that
list of eBooks. Do you know the primary definition
of a fan? "any device for producing a current of
air by the movement of a broad surface or a number
of such surfaces." The translation for this in
French is "ventilateur". The French for fan as "an
fan. No comment.
French itSMF Conference.
Two weeks to wait before presenting there what I
did during almost half of the elapsed year of
work. One year ago I was feeling disappointed to
miss this event as I had for the first time got an
invitation. But it has been worth the experience
as I managed to help my customer establishing
Continuous Service Improvement in a non-IT
strategic activity. Yes, the ITIL set of cookbooks
can help outside the IT microcosm too!
Paris La Défense, 25th October 2012
Here is my powerpoint presentation (in French).
I recently passed the CObIT Foundation
Certificate. The exam afternoon lasted almost
twice longer than expected as I unvoluntarily
lost my first set of answers using the browser
It is a CObIT 4.1 Certificate, as the syllabus
for CObIT version 5 is still under development.
I used those very busy three days to build a
CObIT Foundation Keywords on one page. Free for reading or
- O české
romštině a o Františku
In the recent re-edition of
František Vymazal's Cikánsky
snadno a rychle, at Edicions
Talvera, I provided a short introduction about
the language of the Czech Roms and about
A short biography
and bibliography of František Vladimír Lorenc, a
Czech scholar that wrote the first Czech book
about Esperanto and spent the rest of his life
in Brazil. Published in the re-edition of
mezinárodní řeči dra. Esperanta, at
I've written the foreword to Julian Desaygues'
òc! anthology of Occitan poetry.
Julian is a very good friend of mine, with a
deep sense of litterature and an extraordinary
sensitive approach to creation.
A must read, published by Edicions Talvera.
dialècte roergat segond Josèp
My presentation of Joseph
Aymeric's dissertation on the Occitan
dialect of Rouergue has been published as a
foreword to Aymeric re-edition by the Paris
Institute of Occitan Studies.