Joan Francés Blanc
“No need to follow me on Twitter, I'm busy enough trying to provide insight to my readers...”
Antòni's son, another Antòni, was a consul in his time, and died in 1693 aged 80. His son Andrieu (Fr. André) married in 1692 Anna Mas, from Sant Joan de Janas (Saint Jean-de-Jeannes, a village and parish in the Paulinet commune) where their children were born in the turn of the XVIIIth century. My direct line Blanc ancestors, including my father, were all born in Sant Joan de Janas: Andrieu's son Joan (Fr. Jean) in 1697, Andrieu (Joan's son, Fr. André) in 1719, Joan (Andrieu's son, Fr. Joan) in 1774, Jacme (Joan's son, Fr. Jacques) in 1810, Joan Baptista (Jacme's son, Fr. Jean-Baptiste) in 1854, Josèp Albèrt Enric (Fr. Joseph Albert Henri, my grandfather, usually called Henri) in 1896, Joan Loís Emili (Fr. Jean Louis Émile, my father, called Jean Louis) in 1935...
The map above shows the location of Fans, lo Mas Nòu and Sant Joan de Janas. Some early Blancs cited in wills or parish registers were in lo Pontilh (le Ponteil) or Vernhièras (Vernières). The Blancs from Marçals (Massals) are very close, at least geographically speaking.
This word means Flags in Occitan language.
Two of my interests, when I have some free time.
So after a long waiting, the third edition of my
book is available, free
for download here.
Am I really a thinker?
I've got the opportunity to get through a Process
Communication evaluation at work. This interesting
psychological classification framework was
developed years ago to evaluate the ability of
candidate astronauts to live together in a close
sold to Capita
ITIL for Sale by the City-infiltrated UK
Government. A newsbit
from the ITSM
portal. The selected new owner is a
British company, Capita. Is
it the end of a shared body of knowledge? Do the
Cabinet Office just start thinking about the
current situation of ITIL (too service provider
biased to keep being considered as a collection of
cross-business "best practices")?
as a pretext
ITIL as a pretext.
After 40 years of communism, Eastern Europe got
back to "normality" in the 1990's. I have recently
got to read a complaining
post by a young Romanian about the bad
experience he had while trying to settle to
Western Europe. Here is my answer: "It
is natural for people that had long been kept
as mere slaves in a country too flee from it
and to settle in another country. The problem
with Rroma is that they are not welcome
anywhere just due to the sedentary mainstream
Never use English as a pivot language for automated translationI've got an email in Chinese, a language I'm not really a fluent speaker of.
So I decided to use the built-in GoogleMail automated translation. The result in French was the following:
Douding is a chinese site like scribd, issuu or calameo. I was puzzled by the ventilateurs word in that list of eBooks. Do you know the primary definition of a fan? "any device for producing a current of air by the movement of a broad surface or a number of such surfaces." The translation for this in French is "ventilateur". The French for fan as "an enthusiastic devotee, follower, or admirer" is... fan. No comment.
French itSMF Conference.
Two weeks to wait before presenting there what I
did during almost half of the elapsed year of
work. One year ago I was feeling disappointed to
miss this event as I had for the first time got an
invitation. But it has been worth the experience
as I managed to help my customer establishing
Continuous Service Improvement in a non-IT
strategic activity. Yes, the ITIL set of cookbooks
can help outside the IT microcosm too!
I recently passed the CObIT Foundation Certificate. The exam afternoon lasted almost twice longer than expected as I unvoluntarily lost my first set of answers using the browser back arrow...
It is a CObIT 4.1 Certificate, as the syllabus for CObIT version 5 is still under development. I used those very busy three days to build a CObIT Foundation Keywords on one page. Free for reading or downloading...
In the recent re-edition of
František Vymazal's Cikánsky
snadno a rychle, at Edicions
Talvera, I provided a short introduction about
the language of the Czech Roms and about
A short biography
and bibliography of František Vladimír Lorenc, a
Czech scholar that wrote the first Czech book
about Esperanto and spent the rest of his life
in Brazil. Published in the re-edition of
mezinárodní řeči dra. Esperanta, at
I've written the foreword to Julian Desaygues'
òc! anthology of Occitan poetry.
My presentation of Joseph
Aymeric's dissertation on the Occitan
dialect of Rouergue has been published as a
foreword to Aymeric re-edition by the Paris
Institute of Occitan Studies.
© J. F. Blanc, 2013. | See also: My entry at Brandyourself