obvious, but no internal resource has been able
to say it before..."
| My contributions
on Wikimedia sites
|Links / Ligams
"No need to "like" my profile or anything else
mine on Facebook, I am too busy trying to bring
value to my customers."
Occitan Wikipedia for more visibility of our language
I was very proud to help the Catalan chapter "Amical Wikimedia" and the Department of Language Planning of Catalonia setting up the first Occitan-oriented Vikimarató/Wikimaraton.
1st December 2015
Click on the image to read the report
The Occitan online news site A Vòste has
just published an interview about my work at the
Occitan Wikipedia. Talking about other ongoing
14 August 2015
Click on the image to read the report.
An Occitan domain?
I've managed to somewhat trick the two-letter
secondary level domain by using the Occitan
accented o (ò). This allowed me to set up a .òc.eu
domain. More explanations in Occitan language on
the Jornalet news site. Click on the image
to read it.
12 December 2014
People generally do not take seriously security
and identity theft issue. They consider plagiarism
and business "intelligence" as tricks of the game.
Sometimes, as a victim, you cannot agree with
30 September 2014
On a separate page, I
explain in French how a draft novel of mine was
published twice without my consent (and how I did
not get any fee/royaltie paid). And how, too, an
America-based publisher grabbed two of my eBooks
(made freely downloadable under CC license on a
personal website) to resell them.
A busy H1
My company is undergoing a huge transformation.
The One Bull plan has been announced in January
2014. The Business Unit I'm a proud member of has
also undergone changes: a new manager, a new
location in the new organisation. As change is
dangerous only I you stop moving, I took some
actions during this half-year. Developed new
offerings, along with new partners. Contributed to
big transformation projects. Helping internal
IS/IT to move towards a cloud-based
infrastructure. Advised a national telecom company
in his move to develop cloud services as well.
Used English almost on a daily basis from the
beginning of the year.
19 July 2014
Very few time left to truly personal life, as I
need to breathe by caring for my family. Two weeks
left before a short August break, and when back
we'll join the move towards Atos. Atos, a company
I quite well know, as my first IT job was at
Sligos (that in 1997 merged with Axime into Atos).
I had some very busy weeks (and weekends), but I
loved this halfyear.
What is in a name
The Occitan naming tradition uses one or many
first names and a unique family name, the father's
(patronym). In some scarse parts of Gascony, it
was replaced by the house name, meaning when the
unique heir is a woman, her husband will take the
house name, but this is not the most common
My family name, Blanc, is common to the Occitan,
Catalan (often spelt Blanch), and Arpitan (aka
Francoprovençal) area. It designs people with some
white hair. In every generation, one or many
children have some white hair at birth. One aunt,
my brother, one cousin, my daughter are all
bearing this feature...
In the traditional Occitan naming convention there
was a masculine form for men, and a feminine form
for women. So men are Blanc[s] (and the
use of plural mark was also admitted) and women
are Blanca[s]. My ancestor Antòni's (Fr.
Antoine) wills, in the 17th century, use Blanc
for his sons and Blanque (French
transcription) for his daughters. Under French
domination, the Occitan language was doomed to
disappear from notary records. One of the latest
to switch from Occitan to French was the notary
Blanc, from the neighbouring Marçals (Fr.
Massals). I have no evidence we are of the same
Blanc family, even if early Blancs often married
daughters of notaries and other noticeable people.
So the earliest Blanc is Pèire (Fr.
Pierre) from Fans, a hamlet in the commune of lo
Masnòu e Massuguièrs (Fr. Le Masnau-Massuguiès) in
the French Departement of Tarn. He's named in his
son Jacme's (Fr. Jacques) marriage
contract, in 1577. Jacme's son Antòni
moved to lo Mas Nòu, a hamlet near Paulinh (today
in the Paulinet commune), where he married Helips
(Fr. Helix) Masnòva (Fr. Maynobe - her name is the
feminine form of the hamlet name Masnòu also used
as a family name. Note the "s" is assimilated and
pronounced as [j] transcribed "y" in French. A
notary document from 1616 shares his deceased
Antòni's signature in 1616
Antòni's signature, around 1690
Antòni's son, another Antòni, was a consul
in his time, and died in 1693 aged 80. His son Andrieu
(Fr. André) married in 1692 Anna Mas, from Sant
Joan de Janas (Saint Jean-de-Jeannes, a village
and parish in the Paulinet commune) where their
children were born in the turn of the XVIIIth
century. My direct line Blanc ancestors, including
my father, were all born in Sant Joan de Janas:
Andrieu's son Joan (Fr. Jean) in 1697, Andrieu
(Joan's son, Fr. André) in 1719, Joan
(Andrieu's son, Fr. Joan) in 1774, Jacme
(Joan's son, Fr. Jacques) in 1810, Joan
Baptista (Jacme's son, Fr. Jean-Baptiste) in
1854, Josèp Albèrt Enric (Fr. Joseph
Albert Henri, my grandfather, usually called
Henri) in 1896, Joan Loís Emili (Fr. Jean
Louis émile, my father, called Jean Louis) in
The map above shows the location of Fans, lo Mas
Nòu and Sant Joan de Janas. Some early Blancs
cited in wills or parish registers were in lo
Pontilh (le Ponteil) or Vernhièras (Vernières).
The Blancs from Marçals (Massals) are very close,
at least geographically speaking.
This word means Flags in Occitan language.
Two of my interests, when I have some free time.
So after a long waiting, the third edition of my
book is available, free
for download here.
31 July 2013